Все, кто смотрел фильм Мэла Гибсона «Храброе сердце», помнит о славной победе при Стерлинге одержанной доблестным национальным шотландским героем Уильямом Уоллесом над много превосходящими силами английского короля Эдуарда Длинноногого. Эта была первая победа шотландцев в многовековой борьбе за независимость и потому ее помнят и чтут особо. Сегодня мы посетим место этой битвы (точнее окрестности) — замок Стерлинг (Stirling) — древнюю столицу Шотландии.
По преданию его начали строить еще римляне. В XII веке замок был отстроен заново и с тех пор Стерлинг упоминают уже как королевскую резиденцию. В XVI веке в Стерлинге взошел на трон первый король Англии и Шотландии Яков VI, сын Марии Стюарт. При Стерлинге произошли две важные битвы, а сам замок выдержал восемь осад. Последняя была в XVIII веке.

Конечно, надо еще упомянуть, что Стерлинг называют родиной британской денежной единицы — фунт стерлингов. Есть версия, что именно в честь замка деньги получили свое название. По крайней мере слово тоже, хотя написания слегка различаются. Но подробнее об этом в конце поста. 
Теперь вы понимаете, почему несмотря на малые размеры и совсем небольшое население (около 30 тысяч) Стерлинг считают еще одной столицей Шотландии.
Да, забыла написать, что вся эта красота находится на юго-востоке Шотландии примерно в 20 км от Глазго.

Сам замок стоит на высокой скале, его видна издалека, но снять его во время движения машины не удалось. Тут мы уже перед входом в замок.


С высоты замка открывается потрясающий вид на окрестности.

Трубы жилых домов находятся ниже площадки перед замком, а большая часть современного города расположилась еще ниже.

На вершине зеленого холма — одна из главных исторических достопримечательностей Шотландии — 67-метровый Монумент Уоллеса, построенный в 70-х годах XIX века. На его вершине устроена смотровая площадка, откуда открывается вид на замок и город Стерлинг.

Под стенами замка расположилось довольно живописное старинное кладбище.


Мы миновали первую заградительную стену и уже почти внутри замка. Перед вторым входом устроена живописная лужайка. В древности на этом месте был, наверное, вонючий ров, который не так радовал глаз приезжим. )

Та же стена, но уже внутри.

Почти все постройки внутри замка XVII-XVIII веков. Поэтому духа средневековья вы не почувствуете.

Хотя есть приятные исключения. В этом зале для пиршеств все напоминает о рыцарских временах. Даже в каминах лежат огромные двухметровые поленья.

А в этом зале висят прекрасные гобелены, рассказывающие об охоте на единорога.





Проходы между разными частями замка довольно живописны.




Еще совсем не так давно (несколько десятков лет назад) тут располагалась воинская часть.

И напоследок, еще раз полюбуемся красивым видом окрестностей Стерлинга — одной из древних столиц Шотландии.

ПРИЛОЖЕНИЕ.
А что вы знаете о фунте стерлингов? Признаюсь, я и сама многого не знала. Теперь нашла кое-что занимательное и делюсь со своими дорогими читателями. Итак, этимология слов фунт и стерлинг.
Фунт стерлингов… Слово фунт в этом устойчивом сочетании понятнее слόва стерлинг. В русском языковом сознании фунт соотносится со старинной весовой системой, отразившейся и в образных выражениях русского языка, например: хватить фунт лиха; это тебе не фунт изюму. Слово стерлинг на этом фоне выглядит гораздо загадочнее. Попытаемся разобраться.
В русской речи слово стерлинг встречается практически исключительно в форме родительного падежа множественного числа стерлингов (впрочем, все остальные падежные формы могут быть без усилий образованы человеком, знающим русский) и в сочетании с одним и тем же словом – фунт. В языке-источнике – английском – сочетаемость слόва sterling значительно шире, чем в русском. Более того, в английском sterling бывает не только существительным, но и прилагательным. В английском sterling может не только обозначать денежную систему Великобритании, но и – переносно – применяться даже к человеку и его проявлениям, например: sterling fellow ≈ «надежный человек»; a person of sterling quality ≈ «человек незаурядных качеств»; a sterling effort ≈ «выдающееся усилие». Применительно к серебру прилагательное sterling указывает на то, что в его составе на 925 частей серебра приходится 75 частей меди: sterling silver.
Существительное sterling, в настоящее время обозначающее деньги Великобритании, первоначально – как предполагают – обозначало серебряную монету с изображением, напоминающим звезду. Такая серебряная монета чеканилась нормандскими правителями как на территории Нормандии, так и – после 1066 года – на территории Британии.
Этимологически слово sterling означает «звездочка»4: корень – тот же, что в слове star «звезда»,– плюс уменьшительный суффикс –ling5. Суффикс –ling встречается и в других словах английского языка, например: youngling «юнец; детеныш»; nurseling «питомец; буквально выкормыш»; fledgeling «птенец»; foundling «найденыш». Ср. последнее слово в названии романа Генри Филдинга (1707–1754) «История Тома Джонса, найденыша» (1749) – «The History of Tom Jones, a Foundling».
Что касается корня, то он обнаруживается не только в английском star «звезда», но и в других германских языках, например, в слове Stern «звезда» немецкого языка. Общий германский корень английского star и немецкого Stern (с расширением -n-) восходит к индоевропейскому корню *ster- с научно восстанавливаемым значением «простереть, простирать; распространять»6. Обратим внимание на близость звукового состава корней приведенных слов русского языка и германских языков. Это не случайность.
Любовная эпиграмма, приписываемая философу Платону.
«Звезды созерцаешь, Звезда моя… О если бы мне стать
Небом, чтобы множеством глаз на тебя смотреть.»
Второе и третье слово первой строчки – формы слόва αστήρ, родственного английским star и sterling. «Палатинская антология»: книга 7, эпиграмма 669.
Корень *ster- засвидетельствован во многих индоевропейских языках, включая русский. Словá простор, пространный, страна, простирать7, строить8 считаются русскими потомками индоевропейского корня *ster-. В санскрите к нему восходит глагольный корень स्तृ stri «распространять»9 (ср. отчетливо в форме перфекта तस्तार tastāra), а его приставочное производное प्रस्तरस् prastarás «поверхность»10 удивительнейшим образом напоминает слово русского языка пространство. Действительно, и приставка, и корень обоих слов – индоевропейские родственники.
Звезды распростерты на небе: так объясняют развитие значения ‘распростирать → звезда’.
Первоначальное корневое значение может развиваться и в применении к частям тела. Слово немецкого языка Stirn означает «лоб» (но Gestirn – «созвездие»!), а однокоренное слово древнегреческого языка στέρνον – «грудь». Развитие значения происходит по схемам ‘распростертая поверхность (плоскость) → лоб’11 в немецком и ‘распростертая поверхность (плоскость) → грудь’ в греческом. От греческого στέρνον – военный термин стерниты (вещества, поражающие дыхательные пути) и термин зоологии стернит (часть организма насекомых).
В латинском языке от индоевропейского корня *ster- находим существительное stella «звезда» и глагол sternō, strāvī, strātum, sterněrě «распростирать; повергать; стлать», от которого в русском такие словá, как стратификация, стратосфера, страта (социологический термин), стратиграфия; через посредство испанского и французского – общеизвестное слово эстрада, а через посредство итальянского – автострада. От приставочного производного этого глагола – медицинский термин прострация, буквально распростертость.
В английском и немецком языках словá street и Straße «улица» восходят – через выражение viă strātă «мощеная дорога» – к указанному глаголу латинского языка.
В древнегреческом языке от индоевропейского корня *ster- (помимо упомянутого στέρνον «грудь») находим глаголы στόρνυμι и στρώννυμι «простирать; стелить», от последнего из которых – слово со значением «одеяло (лоскутное); подстилка»: ср. как название первого литературного памятника христианской философии – «Строматы» Климента Александрийского (II – III вв. н. э.). Слово στρατός «войско» первоначально обозначало войско, стоящее лагерем, распростертое12. От производных слόва στρατός встречаем многочисленные заимствования в европейских языках, например, стратегия в русском.
Греческое αστήρ (им. пад.), αστέρος (род. пад.), обозначающее звезду, также восходит к корню *ster-, как и английское star. Начальный гласный греческого слόва – вспомогательный звук (протетическая альфа); собственно корень начинается за ним. От основы этого слόва образуется прилагательное αστεροειΔής, буквально «звездоподобный», откуда слово астероид. От этой же основы при помощи уменьшительного суффикса -ίσκος образуется слово αστερίσκος «звездочка», откуда термин полиграфии астериск (знак *). В английском языке слово asterisk обозначает также морскую звезду.
Если вспомнить, что английское sterling тоже означает «звездочка», а словообразовательно = ‘корень *ster- + уменьшительный суффикс’, то становится понятно, что стерлинг и астериск не только однокоренные словá с одинаковым значением, но и то, что оба слόва построены по общему словообразовательному образцу: от одного и того же индоевропейского корня, хотя и с неродственными суффиксами.

История слова «фунт»
Фунт стерлингов, или пуд звездочек
Символ £ обязан своим происхождением латинскому слову Libra.
Выражение английского языка pound sterling традиционно передается в русском как фунт стерлингов. Любопытно, что если второе слово русского соответствия (стерлингов) – заимствование из английского (sterling), то первое слово русского словосочетания (фунт) – заимствование не из английского, как следовало бы ожидать, а из немецкого языка!
Действительно, кажется странным: pound sterling = фунт стерлингов; sterling = стерлингов… Почему же, в таком случае, pound передается по-русски через фунт, а не какое-то более похожее по звуковому составу заимствованное слово? Ответ такой: это – следствие аналогического воздействия давно укорененного к тому моменту времени в русском языке равнозначного германизма фунт. Он-то и вытеснил ожидавшееся в русском заимствование пунд, поунд или паунд: сейчас трудно сказать, как в точности оно выглядело бы, если бы осуществилось.
К XVIII веку, когда в русских документах начинают упоминаться фунты стерлингов, слово фунт уже несколько столетий использовалось в русском языке. Заимствованное из средневерхненемецкого языка (pfunt; в современном немецком Pfund) слово фунт встречается в древнерусских письменных памятниках, например, в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина (ум. в 1474 г.).
Немецкое Pfund и английское pound общего происхождения. Они восходят к латинскому наречию pondō «весом». Значение «фунт» появилось потому, что наречие pondō использовалось в выражении «весом столько-то фунтов» – pondō <…> lībrae. По-латински «фунт» – lībra (римский фунт – 327, 45 г; или 12 унций). К первой букве латинского слова lībra в ее заглавном написании восходит символ фунта стерлингов – £: почти до самого конца XVIII века в финансовых документах англичане пользовались латинским языком. Буквально латинское lībra означало «весы», переносно – «созвездие Весы» и «мера веса (фунт)».
Три литра пенсов. Словá литр и фунт связаны с идеей весов и веса. Модификация начальной буквы слόва litre (← λίτρα ← lībra) – символ фунта как денежной единицы (£).
Латинское lībra было рано заимствовано греческим языком в виде λίτρα с тем же значением. Греческое слово λίτρα попало в средневековую латынь, откуда – во французский язык как обозначение меры объема жидкостей, litre. Так возникло общеизвестное слово литр. Оказывается-то: слово литр и денежный символ £ – родственники!
Заимствованное из немецкого языка слово фунт воспрепятствовало заимствованию русским языком слόва pound в той или иной звуковой форме из английского языка. Тем не менее – парадоксальнейшим образом! – такое заимствование есть в русском языке. Это – общеизвестное слово пуд, старинная мера веса (= 16, 38 кг; или 40 фунтов в русской системе мер). Несмотря на то, что в настоящее время в пудах измеряют редко (ср., впрочем, выражение пудовая гиря и продолжающееся использование и выпуск пудовых гирь в России как спортивных снарядов), слово пуд настолько вошло в ткань русского языка, что на нашей памяти – возникновение на его основе нового экспрессивного выражения молодежной речи стопудόво.
Считается, что слово пуд было заимствовано – через посредство скандинавских языков – из древнеанглийского: англосаксонское pund – это прямой предок современного английского pound и источник русского пуд13. У слόва пуд в русском языке гораздо более древняя родословная, чем у слόва фунт. В дошедших до нас памятниках древнерусской письменности слово пуд впервые встречается в Новгородской первой летописи. Это значит, что в XII веке слово пуд уже существовало в русском языке. Значительная древность слόва пуд в русском языке сказалась на том, что оно не воспринимается как заимствованное, в отличие, скажем, от слόва фунт.
А вот если бы родственная связь русского слόва пуд с английским словом pound все еще ощущалась говорящими по-русски, то вполне возможно, что вместо фунт стерлингов по-русски говорили бы пуд стерлингов, понимай – звездочек.

19_20

Вверх
Источник